Cam Rivers Publishing

 

诗歌头条|杨克 & 疫情中从容的广州(普通话、粤语、英文朗诵)

Poem| Yang Ke: Serene Guangzhou During the Pandemic

 
 

康河云诗社

「第74期」

《疫情中从容的广州》

诗人|杨克

广州市景

编者按

新一轮的出游季开启了。广州作为热门选地,由于当前面临的疫情,只能暂时让期待去广州的朋友们等一等。

广州,作为重要的国际交通枢纽,勇敢承担了每日隔离3万海外入境人士的防疫任务。

不过,病毒的再次侵袭,已不再是打乱人们日常生活节奏的主导者,有了一年多丰富的抗疫经验和规范化的管理,加之民众的配合,

广州的一切都显得井然有序、从容不迫。

今天,我们为大家分享一首来自

具有全球影响力的中国诗人杨克的诗,

英文版由艾伦.麦克法兰院士朗诵。

长居广州的诗人杨克,深谙广州人的特性:低调、务实、包容、热爱生活、敢为天下先。


让我们一起欣赏这首诗,在粤语、普通话与英文的朗诵中,我们将共同见证广州人民与疫情斗智斗勇、携手共济的坚韧和凝聚力!


期待我们在广州的又一次相聚!


疫情中从容的广州


· 杨克 ·


没有一个人嫌弃

那个饮早茶染疫的阿婆

花城从来云淡风轻

富豪常年穿拖鞋短裤

去大排档喝艇仔粥


早茶是叹,夜宵也是喫

葱多盐少,单枞茶里划龙舟

哪怕囊中羞涩,颜值有亏

初遇每一个人都叫你

靓仔!靓女!


这就是广州,敢当,敢挡

以一城之力

每天隔离三万境外来客

更多是国外归来的亲人

广府,一概不拒之门外


花城只恋花,繁花乱眼

市民其实也是花,木棉,凤凰花,三角梅

某某与某某,他们一一出列,花骨朵

和花骨朵,就这么连成一体,繁花似锦

一人成就一个城,一座城承担一个国

敢为天下先,先挡这病毒

小蛮腰有大担当,白云机场

任一个人来到这都宾至如家


危机和意外来临时,广州人

彻夜排队接受排查,没有抱怨

大雨倾盆。核酸采样的护士没有躲

市民也没有避,打着伞

遮住了看不见脸的护士

而旁边的医生也没离开

红色塑料椅套住头,雨打芭蕉


没有封城,大街也空荡荡

上下九也从没这么冷清过

居家煲汤,喝茶,闲看一片云

自顾自生活

志愿者和上班族,依旧忙碌




Serene Guangzhou During the Pandemic

· Yang Ke ·


No one is disgusted by

The granny who contracted the virus while drinking her morning tea

The Flower City of Guangzhou is ever calm and relaxing

The super-rich wear flipflops and shorts all year round

Stroll to the street stalls to eat seafood porridge


Morning tea is sighing, supper is also moaning

Not enough wealth for the large population to share, sailing a dragon boat in a teapot

Even if the wallet is flat, your appearance unglamourous

At the first meeting, everyone will call you

Handsome boy! Beautiful girl!


This is Guangzhou, dare to take responsibility, dare to defeat

It quarantines thirty thousand overseas guests every day

Most are returning relatives

The city of Guangzhou, without exception welcomes all visitors within its gates


The City of Flowers is only in love with flowers, the blooming flowers dazzle people’s eyes

Indeed its citizens are also flowers, kapok flowers, poincianas and plum blossom

They queue, flower buds

And flower buds, they merge into one, blooming flowers are like satin

One person achieves one city, one city takes over one country

Dares to be pioneering, to defeat this virus

The slim waist takes great responsibility, the White Cloud Airport

Whoever comes here feels at home


When crisis and accident approach, the people of Guangzhou

Queue throughout the night to be tested, with no complaint

There is a heavy downpour. The nurses who collect the Nucleic Acid samples do not hide

The citizens don’t flee either, holding their umbrellas

Cover the nurses whose faces are unseen

And the nearby doctors do not leave either

People’s heads are sheltered by red plastic chairs, the rain striking the banana leaves


Even with no lockdown, the high streets are empty

Shangxiajiu Pedestrian Street has never been so deserted

Cook some soup, drink some tea, observe a cloud at home

Live a solitary life

The volunteers and the commuters are still busy


译者:Wenyan Lu  审校:Alan Macfarlane

Feature 3

Mauris id fermentum nulla. Aliquam bibendum, turpis eu mattis iaculis, ex lorem mollis sem, ut sollicitudin risus orci quis tellus.